Tag: Co jste (ne)chtěli vidět
-
Franz Lehár: Paganini
Kníže z Luccy se vyzná jedině v umění, zato však jedinečně, věnuje se také více jakési zpěvačce než kněžně. Ta se inkognito seznámí s Paganinim, kterému zase zakázali v Lucce koncert. Zprotivily se mi všechny ty hloupé a povrchní tváře.
-
Johann Strauss ml.: Netopýr
Do žaláře ve fraku, ať se můžeme cestou zastavit na večírku u mírně zdegenerovaného ruského šlechtice. Několikerý pokus o nevěru a absence morálky – co se dá dělat, když za všechno může šampaňské. Je to k smíchu, cha cha cha, a nemálo, cha cha cha.
-
Hervé: Mam’zelle Nitouche
Klasická opereta v úpravě pro Taneční orchestr Československého rozhlasu? Pán Bůh s námi a zlé pryč, tak nějak si představuji peklo pro zlobivé wagneriány. Jednak jsi můj bratr a jednak máš už dávno za sebou léta svůdnická.
-
Jacques Offenbach: Krásná Helena
Televizní inscenace z roku 1973 je spíš na motivy Offenbachova díla než aby se ho důsledně držela. Zpracování i interpretace je víc operetní než operní, ale ve výsledku navýsost zábavné. Venuše, naše srdce touží, chcem sladkou lásku znát.
-
Franz Lehár: Hrabě Luxemburg
Hrabě Luxemburg je majitel statků, bohužel zkonfiskovaných. Rád se tedy za úplatu fingovaně ožení, aby jeho titul získala herečka, s níž se po rozvodu jako s rodem rovnocennou partnerkou ožení někdo jiný. Nejdřív se se mnou oženíš, a pak ti budu stát modelem, jak dlouho chceš.
-
Charles Lecocq: Giroflé-Giroflá
Je-li potřeba umlčet jednoho věřitele a jednoho politického odpůrce, použijme dvojčat na vdávání. Pokud jsou k nerozeznání, tím lépe, na operetní bžundu je zaděláno. Článek 1: Manželé jsou si povinni věrností, a to obapolně i naopak.
-
Wolfgang A. Mozart: Don Giovanni
Živý záznam z Národního divadla v Praze se neuvěřitelně vleče. Italština kontaminovaná českým přízvukem symbolizuje esprit díla, který se kamsi vytratil. “Che giuramento, o dei! Che barbaro momento!” (Don Ottavio, Donna Anna)
-
Giuseppe Verdi: Don Carlos
Filmová inscenace na nahrávku, nadabovaní činoherci, český překlad – to všechno pokládám za těžko překonatelné handicapy zvláště u hudební tragédie. I tak ale český Don Carlos má své kouzlo. “Nebyla nikdy mou. Ne, ni jediný den mě ráda neměla.”
-
Johann Strauss: Cikánský baron
“Co tjim chcete ržici, slečno?” Kuriózní hostování ruského zpěváka dalo vzniknout bizarní dvojjazyčné inscenaci klasické operety Johanna Strausse mladšího. “Скажи мне о моей судьбе” (Vylož mi můj osud).
-
Eduard Künneke: Bratránek z Batávie
“Nedělní husičku jsme ve zdraví zažili a na večer by to chtělo nějakou zábavičku, co říkáš, matko?” Tak nějak si představuji anachronicky měšťáckou motivaci, která člověka dožene k Bratránkovi z Batávie. “Dovolte, aby za mě promluvila tato něžná kvítka flóry.”
Categories
- Design
- Divadlo
- Domnění umění
- Filmová inscenace
- Hudba
- Hudba po kapkách
- Literatura
- Nálady, dojmy, upomínky
- Nenechte si ujít
- Nezařazené
Recent Posts
- Rapsodie ohrožených životů. Schulhoff, Gershwin a Korngold v pasti antisemitismu

- Bílá vlna na černém beránku. Kulturní výměny na evropsko-americké frontě

- Božská vnuknutí, úzkosti i megalomanie Antona Brucknera

- Z gotické baziliky do funkcionalistického ráje. Leoš Janáček a jeho konvergence k moderně

Tags
alternativa Antonín Dvořák Bedřich Smetana Bohuslav Martinů Co jste (ne)chtěli vidět Concentus Moraviae Dmitrij D. Šostakovič Exhibice nové hudby Filharmonie Brno Janáček Brno Janáčkovo divadlo John Cage klavír komorní hudba koncert Leoš Janáček Ludwig van Beethoven Moravský podzim ND Brno New Music Ostrava New Opera Days Ostrava opera opereta osobnost performance Petr Kotík postřeh premiéra Reduta Richard Wagner Rok české hudby sbor televize Theater an der Wien událost Velikonoční festival video virtuální matiné výročí výstava W. A. Mozart Wien Wiener Staatsoper Česká filharmonie Český rozhlas Vltava